Fredag 26 april 2024 vecka 17
Forum
Kategori: Övrigt

Svensk Grammatik

Svensk Grammatik

Har vid ett flertal tillfällen sett ordet "dem" när man omnämner andra.
Jag skriver som jag säger "dom".
Någon som vet vad som är korrekt?

Antal svar på detta inlägg: 16
Sidor: «1 2

Det jag har lärt mej är att i ett mail till någon som man är bekant med så använder man talspråket, d v s dej, mej och dom, man skriver som man talar alltså. Jag personligen tycker att det är mer lättläst med talspråket i ett mail eller i vårt forum. Det känns mer personligt och vänskapligt.

Leiake, den var bra , "bon fan"
i Linedance finns det ett steg som heter "toe fan" uttalas "tå fan"
Som sagt, jag själv använder ofta talspråk i skrift.
Men min nyfikenhet väcktes på vad som var korrekt eftersom jag ofta ser just ordet dem användas så flitigt. Speciellt bland ungdomar.
Då har jag reagerat och tyckt att det ser konstigt ut,just när man som i meningen jag skrev använder uteslutande ordet "dem" om andra.

Kolla länken
http://susning.nu/Personliga_pronomen
3e person subjektform de/dom och objektform dem/dom
Själv använder jag aldrig "dom" annat än i objektform möjligen. Jag tycker det är risk för sammanblandning och jag tror det blir bekymmer när man ska lära sig grammatiken i främmande språk om man inte kan skilja på subjektform och objektform i svenskan.
Annons
leiake !
När vi ändå är inne på kinesiska ska jag också beskriva några korta fraser som jag har kvar sedan jag jobbade där under två år.
# 1. yi dà bei kafei = en stor kopp kaffe. . Det brukar jag försöka med när jag är på drive-in på MacDonalds. . Men det har aldrig fungerat hittills. . Så det är bara att återgå till svenska.
# 2. yi píng píjio = en flaska öl. . Det första jag lärde mig när jag kom första gången till Bei Jing. . Jag frågade senare mina kinesiska medarbetare varför man kallade Xiao Píng för "lilla flaskan". . Men där hade jag givetvis helt fel.
Xiao är hans familjenamn (på kinesiska säger man efternamnet först) och Píng är hans förnamn.
Visste du förresten varför man ibland kallar folk från Norrköping för pekingneser. . Det är därför att Bei = norra , Jing = huvudstaden (eller köpingen). . Därför är ju de som bor i Norrköping = pekingneser. . Men det är inte många av dem som vet att det är så. . Jag har frågar åtminstone 10-20 st när jag varit där. . Slutligen Nan Jing = södra huvudstaden.
Jag kan inte kantonesiska för i nordöstra Kina där jag var pratar man mandarin. . Och vanliga människor som lärt sig mandarin förstår nästan ingenting om de kommer till Shang Hai eller Hong Cong.
axe!

Roligt att du nämner Norrköping. Man talade ju alltid förr om att folk från
Norrköping hade uppnäsa. Norrköpingsnäsa.

På en av mina affärsresor så ställer jag mig med bilen på huvudgatan.
Nu skall jag kolla om dom har uppnäsor. Efter en halvtimma hade jag inte
sett en enda människa med uppnäsa. Rena myten alltså. He,he

Jag tror att har man väl lärt sig kinesiska, så är det inte så svårt. Ha.ha

Kineserna tycker att vi "vitskallar " ser roliga ut för att vi har så stora
näsor. Jag har själv hört det. Dom tycker vi är fula.

Ja det där med " da bízi " = stor näsa upplevde jag flera gånger, speciellt när jag var ute på landsbygden. . Flera gånger kom äldre kvinnor fram och frågade om de kunde få känna på min näsa. . Uppenbarligen tyckte de att det var märkligt med våra näsor.

En annan grej som ofta hände var att folk kom fram och frågade " ni solian" (är du ryss) , " méiyou ruidian " ( nej jag är svensk ) svarade jag.
Sedan förklarade jag för mina kinesiska kollegor varför jag trodde att de att de trodde att jag var ryss. . Det är nog därför att för flera hundra år sedan var det många svenska vikingar som var långt in i Ryssland och en del träffade givetvis rysska kvinnor och en del kanske stannade där också. . Den förklaringen gick förmodligen inte hem helt utan det berodde nog på att de enda utlänningar som de flesta i nord-östra Kina hade sett var ryssar.
Det var ju många som var där efter andra världskriget och byggde upp olika industrier där.
. . zàijiàn (good-bye). . .
Det här sättet att skriva kinesiska utan att använda "kråkfötter" kallas " Pinyin (att skriva kinesiska med våra arabiska bokstäver).

Sida:
« 1 2


Skriv ett svar

Du måste vara inloggad för att skriva ett svar.

 Logga in eller klicka här för att bli medlem